Une phrase, juste. Le hors-livre

L'introduction le déclare, la phrase en présence
serait phrase souvenue d'un rêve. Il en irait pour
celui qui l'aura rêvée d'une restitution à l'épreuve :
comment se souvenir de l'ensemble des termes,
sachant qu'il peut y en avoir cent mille ? Bien sûr,
personne ici ne compte. Les termes en revanche
seuls comptent, qu'il faudrait traduire. Or depuis
quelle langue, autre que celle du rêve ? Celui qui
se remémore se croit tout à fait extérieur à la phrase
quoiqu'il l'ait rêvée , aussi le sentiment d'étrangeté
ne le quitte jamais.
Certains termes insistent qui jusque là ne lui étaient en
rien familiers, il lui fallut s'y résoudre. Non pas adhérer,
car l'adhésion à l'impossible lui est impossible, mais
traduire encore, ne quittant jamais la phrase comme
telle : une phrase, juste (il n'y a qu'une phrase et cette
phrase n'est qu'une phrase).