Traduire la pluralité du texte littéraire

Traduire la pluralité du texte littéraire

Traduire la pluralité du texte littéraire
Éditeur: l'Improviste
2015156 pagesISBN 9782913764606
Format: BrochéLangue : Français

Universitaires et écrivains sont unis dans ce volume par

plusieurs convictions : on traduit non des langues, mais des

textes dans une langue, avec ce que cela implique d'individuation

d'une écriture qui porte en elle les traces du social

et de l'histoire dans lesquels elle s'inscrit. Il n'est ici de

théorie sans pratique, ni de pratique sans théorie, si l'on

veut éviter les idées reçues sur la fidélité d'une traduction,

la transparence du traducteur, la fluidité, etc. Au fond,

que traduit-on quand on traduit ? Qu'est-ce que traduire

le rythme, l'oralité, la socialité ? Comment traduire les

blancs, la calligraphie, la typographie, un autre alphabet ?

Comment composer avec les tensions matérielles et institutionnelles,

les tensions entre les cultures, entre formes

canonisées et formes individuées ? Qui intervient dans la

traduction ? Telles sont les inévitables questions mises en

jeu pour traduire la pluralité du texte.

Ce livre est proposé par (0) membre(s)
Ce livre est mis en favori par (0) membre(s)