Plurilinguisme et traduction : des enjeux pour l'Europe. Multilingualism and translation : challenges for Europe

La diversité des langues et sa survie sont au centre
de cette étude. Des situations concrètes (apprentissage
des langues régionales ou minoritaires, dimension interculturelle
de la politesse, mélange des langues dans
la presse écrite), et l'analyse de domaines spécifiques
(l'espace dans la traduction littéraire, le transfert des
temps d'une langue isolante), amènent à poser les questions
de fond : comment évaluer la vitalité des langues
en contact ? scruter l'architecture cognitive d'une pensée
bilingue ? formater pour une langue à tradition
orale des textes sacrés classiques ? Un large éventail de
langues (arabe, basque, breton, bulgare, créole, estonien,
finnois, français, latin, nawdn, russe, same, suédois,
vietnamien...) illustre ces questions, essentielles
pour l'avenir de l'Europe.