Le théâtre mauricien de langue française du XVIIIe siècle au XXe siècle

Révélatrice des singularités historiques, comme des contradictions
sociales, la production dramatique retient trop peu souvent l'attention
des critiques. Tel n'est pas le cas des recherches menées par Maria
Clara Pellegrini sur les littératures des îles francophones de l'Océan
indien.
Parmi celles-ci, le cas de Maurice est singulier. Non contente de ne
pas avoir abrité des populations antérieures au processus colonial, l'île
qui portait au XVIII<sup>e</sup> siècle le nom d'Île de France, passa ensuite sous
la tutelle britannique sans que ses élites et une partie de sa population
abandonnassent le français. Aujourd'hui, des écrivains mauriciens d'origine
indienne le font leur.
D'Hortense de Céré-Barbé à Dev Virahsawmy en passant par
Malcolm Chazal, deux siècles d'écriture théâtrale sont présentés dans
ce livre limpide qui laisse découvrir à son lecteur le lent travail de
maturation et de (ré)appropriation de l'héritage français à Maurice.
Un destin original qui confirme la dimension archipélagique de l'histoire
de cette langue et de ses littératures.