Langues et cultures : une histoire d'interface

La perception du monde qui nous entoure, de même que
son expression, nécessite de pouvoir passer d'un domaine
conceptuel à un autre, d'une discipline à une autre, d'une
langue à une autre, d'une culture à une autre. Quels sont
les procédés, ou points de rencontre, qui permettent de
communiquer entre personnes de langue, de connaissances
et de cultures différentes ? Ces procédés sont-ils les mêmes
que ceux qui participent à la naissance de nouveaux
concepts, à la modification de concepts existants ? L'étude
de la notion d'interface, que ce soit au niveau théorique
ou par des observations pragmatiques, apporte quelques
réponses. Mais que l'on s'exprime dans une seule langue ou
que l'on traduise dans une autre, il faut identifier les «réalités
centrales», les «notions génériques», qui sont autant
d'interfaces autour desquelles gravitent les termes et leurs
différents sens et qui permettent de trouver ou de vérifier les
équivalences linguistiques, conceptuelles et culturelles.