Übersetzung : Weg und Irrweg : Voraussetzung der Übersetzung, theoretischer Verlauf, Mechanismen ihres Fehlerhaften Ausdrucks am Beispiel vom Widersinn

Übersetzung : weg und irrweg
Als Voraussetzung der Übersetzung gilt die Allgemeinbildung durch intra-sowie extralinguistische Kenntnisse. Diese doppelseitigen Schwerpunkte durchströmen den ganzen Übersetzungsprozess, vom Kopfakt « lesen » zum Endakt « übersetzen ». Außer der Explorationsphase (beim Lesen) und der Übersetzungsphase sind die weiteren Phasen (Analyse-, Interpretations- und Vor-Übersetzungsphase) im Verlauf der Übersetzung ein Anlass zur Entfaltung einer fragenden inneren Sprache im Gedanken des Übersetzers. In dieser Hinsicht wurde die « Frage-Antwort-Theorie » skizziert und ein Modell des Übersetzens bahnbrechend vorgeschlagen.
Die Übersetzung ist aber kein stilles Meer, sondern ein Felsenweg, über den der Übersetzer ab und zu stolpern kann. Auf dieser Basis wurden die Mechanismen eines Fallbeispiels, nämlich des Widersinnes, ans Licht gebracht.