Dictionnaire des termes de l'art : anglais-français, français-anglais

Avec plus de 10 000 entrées-vedettes, ce dictionnaire couvre de nombreux domaines dont les suivants : la peinture et le dessin « oil on canvas » « pen, quill » , la sculpture « ivory carver » , l'architecture « bema » « broken pediment » , les objets d'art « acorn cup » « baluster vase » et d'ameublement « bachelor chest » « cabriole leg » , l'horlogerie « clepsydra » , l'héraldique « salter, saldré » , la numismatique « obsidional coin » , les poinçons d'orfèvrerie « old man's head» , la tapisserie « Axminster » , la musique «sound(-)post » , la bibliophilie « bookplate », « ex-libris » , la mythologie, les armes « culverin » , les couleurs « amber brown » etc.
Une importance particulière est accordée aux matériaux « bird's-eye maple» (bois, métaux, etc.) et à l'outillage « touchstone » . Comme pour la précédente édition, les domaines d'application sont indiqués (sauf quand ils sont évidents bien sûr).
Cette troisième édition se distingue par une grosse refonte de la partie français-anglais et par l'importance accordée aux commentaires et aux explications.
Ce dictionnaire s'adresse autant aux étudiants en beaux-arts qu'aux traducteurs et aux professionnels (commissaires-priseurs, antiquaires, etc.)