Théâtre

Pourquoi une nouvelle traduction d'Eschyle ? Dimitri T. Analis
s'est évidemment posé la question. «Le monde, la société, la
relation avec la langue évoluent. Être classique ne signifie pas
refuser le changement.»
Il n'est pas indifférent que Dimitri T. Analis - écrivain de langue
française, auteur de plusieurs recueils de poèmes, d'essais sur
l'art et les voyages, et d'ouvrages sur les relations internationales
- se soit attelé à une tâche d'une telle envergure. Il a étudié les
classiques à l'école en grec ancien et les a vu représenter, en
grec moderne, au théâtre Hérode Atticus ou à Épidaure. Que
veut-il nous faire entendre ? Qu'une mélodie a survécu à travers
les millénaires ; que ce théâtre-là peut émouvoir le spectateur
d'aujourd'hui ; que, simplifié sans être trahi, il a des choses à
nous dire. L'oeuvre est vivante : c'est le rôle des poètes de la
soustraire aux érudits et aux universitaires et de la rendre au
public pour lequel elle a été écrite.