La traduction dans l'histoire des idées linguistiques : représentations et pratiques

Pourquoi, comment et dans quel contexte le transfert d'une
langue à l'autre a-t-il été appréhendé par les théoriciens du
langage (des tout premiers grammairiens, philosophes,
exégètes, lexicographes, poètes... aux linguistes contemporains)
et comment l'ont-ils, éventuellement, eux-mêmes
pratiqué au cours de l'histoire ?
Les articles réunis dans cet ouvrage donnent, dans une
perspective à la fois épistémologique et transculturelle, un
aperçu des représentations (vocabulaire utilisé pour désigner
l'activité de «traduction», existence de typologies ou de
théories de la traduction, problèmes rencontrés, etc.) et des
pratiques (type de textes traduits, acteurs, lieux, objectifs,
etc.) de la traduction que les théoriciens du langage d'aires
culturelles diverses ont pu élaborer.