Ecrits sur la traduction

Ecrits sur la traduction

Ecrits sur la traduction
Éditeur: Belles lettres
2017190 pagesISBN 9782251447544
Format: Broché

Traduire la Bible en allemand pour la rendre accessible

à tous est l'un des gestes essentiels de Luther qui ont

permis l'extension de la Réforme, dont on célèbre en 2017

le cinquième centenaire. Dès 1522, le Réformateur publie

sa traduction du Nouveau Testament qui connaît une très

rapide diffusion, puis aborde l' Ancien Testament avec l'aide

d'un groupe d'érudits rassemblés autour de lui. La première

Bible allemande complète paraît en 1534.

Au cours de ce long travail, pour répondre aux polémiques

qui n'ont pas manqué de naître, Luther publie en 1530

une Lettre ouverte sur l'art de traduire et sur l'intercession

des saints , véritable traité sur la traduction, dans lequel il

explique ses principes et justifie ses choix. Présenté ici en

édition bilingue, avec le billet en latin qui en accompagnait

l'envoi à l'ami chargé de la divulguer, ce texte fondateur est

suivi de la Brève présentation des psaumes et explications sur

la façon de les traduire , bien moins connue mais tout aussi

importante, rédigée de 1531 à 1533, destinée à accompagner

l'ultime révision, en 1531, du Psautier allemand de 1524-1528.

Le présent volume propose ainsi pour la première fois une

édition bilingue accessible des grands écrits de Luther sur la

traduction. Le texte allemand est donné ici dans une orthographe

légèrement modernisée. Si l'art de traduire selon Luther est

étroitement lié à sa foi et à ses conceptions théologiques, ses

conceptions en matière de traduction touchent à des questions

essentielles qui sont encore d'une brûlante actualité.

Ce livre est proposé par (0) membre(s)
Ce livre est mis en favori par (0) membre(s)