Le texte littéraire en classe d'espagnol

Ce travail est parti de la constatation que le texte littéraire se trouve en situation
critique dans l'enseignement des langues. Il risque d'être totalement abandonné
à cause de sa complexité et aussi en vertu d'une logique qui privilégierait la culture
du quotidien, la communication au sens restreint d'échanges à visée fonctionnelle. Or, la thèse
ici soutenue est que le texte littéraire permet un travail sur les formes linguistiques qui soit
non pas purement formel, mais en relation avec le(s) sens, c'est-à-dire avec ce que les élèves
peuvent y trouver d'important pour leur vision du monde et d'eux-mêmes. La lecture critique
de ces textes peut s'inspirer des pratiques du français langue maternelle, mais en évitant
la tendance à faire de l'analyse formelle un but plutôt qu'un moyen d'accéder au sens ; elle doit
prendre en compte l'entrée par les tâches proposée par le Cadre européen commun de référence
pour les langues.
On offre donc ici un cadre pédagogique et didactique général justifiant la place de la littérature
dans la classe d'espagnol. Cette réflexion est accompagnée d'une analyse détaillée des divers
textes officiels, qu'ils concernent l'enseignement du français ou celui des langues étrangères,
et elle est prolongée par des exemples précis d'activités sur des textes des littératures espagnole
et latino-américaine. Ces principes pourraient être envisagés, mutatis mutandis , pour l'enseignement
/ apprentissage de toutes les autres langues, dans la perspective d'une harmonisation
des pratiques de classe et d'une coopération non seulement «interlangues», mais aussi avec
les enseignants de français langue maternelle, afin que l'élève perçoive la cohérence de ses
apprentissages.
Cette dimension interdisciplinaire, voire européenne, pourrait être prise en compte dans
la formation des enseignants, à la fois en formation initiale et en formation continue.