La vita nuova

Un large panorama de la poésie d'amour dans l'Occident
romanisé précède la traduction de la première oeuvre de Dante
Alighieri et l'insère ainsi dans une perspective culturelle qui
en détermine les différents aspects. L'analyse de cet amour
juvénile veut assigner, à chacun des protagonistes sa nature
et sa fonction. Béatrice déchoit de son élévation sublime au
rang d'intermédiaire humain ordinaire. La trilogie Amour-Dante-Béatrice
n'est pas la Sainte Trinité. Mais l'oeuvre,
dans sa quotidienneté de l'éternel humain, nous entraîne et
nous séduit.
De Dante, l'homme capital de l'Occident médiéval,
voici, chez Orizons, après La Divine Comédie , dans la traduction
de Claude Dandréa, parue en 2013, La Vita Nuova ,
dans l'édition de Gianfranco Stroppini de Focara.