I kiss you ou L'hétéroglossie du bilinguisme

Catriona Morrison commence à écrire des dialogues pour ses élèves de théâtre, puis en 2002 elle conçoit et met en scène un spectacle trilingue pour jeune public : Les vers du nose . Comédienne de formation, l'écriture ainsi que son bilinguisme l'habitent mais ne s'accordent que difficilement.
Elle entame alors des études de traduction par correspondance avec City University, London, puis avec Portsmouth University (UK).
En juin 2016 elle obtient un Master (2) en études de traduction. Pour ce faire, elle écrit un mémoire autour de l'auto-traduction dramatique de Miranda et le trou noir , pièce dont elle signe également la mise en scène en mars 2016. Le texte original du spectacle, en français, lui a valu le deuxième lauréat du prix « Tonguefreed - creative writing in a foreign language » (Portsmouth University). Elle traduit également Les caissières sont moches de Pierre Guiltois, et Le président, la journaliste et rien de Pascal Adam.