Traductologie, proverbes et figements

Traductologie, proverbes et figements

Traductologie, proverbes et figements
Éditeur: L'Harmattan
2009225 pagesISBN 9782296079465
Format: BrochéLangue : Français

Le proverbe est, de manière naturelle, au coeur des travaux des

parémiologues. La question de sa traduction jaillit, par voie de

conséquence, des inévitables confrontations auxquelles donnent lieu les

comparaisons de «stocks» parémiologiques nationaux, mais elle n'a

jamais été traitée, jusqu'ici, de manière aussi frontale et aussi extensive.

Ce volume est une manifestation collective affirmée de l'intérêt des

parémiologues pour la traduction du proverbe. Celui-ci suscite également

les recherches des traductologues parce qu'il est à la croisée des

préoccupations de la parémiologie, de la linguistique, la pragmatique, la

sociolinguistique, des études culturelles et de celles concernant l'écriture.

De nos jours, l'intérêt pour ces formes plus ou moins figées que sont

les proverbes, ne faiblit pas. On pourrait même dire qu'ils bénéficient d'un

capital de sympathie et d'attrait en raison de l'intérêt croissant pour les

racines, le naturel, les régionalismes, la défense des dialectes.

Sur un plan plus scientifique, le proverbe qui est étroitement lié aux

cultures, à la symbolique, aux normes et aux conventions, continue de

susciter l'intérêt des chercheurs dans plusieurs domaines connexes. Les

responsables de cette publication ouvrent ainsi la porte à l'exploration de

champs plus spécifiques de la traduction : celle des notions d'équivalence,

d'écriture, etc.

Ce volume a le grand mérite de (re)lancer le débat concernant la

traduction et de nous mettre en contact avec une mosaïque de recherches

en cours, instructives par leur apport spécifique, révélatrices par le dessin

et les motifs qui en ressortent.

Ce livre est proposé par (0) membre(s)
Ce livre est mis en favori par (0) membre(s)