Jean Martin, un traducteur au temps de François Ier et de Henri II

Jean Martin est l'un des traducteurs français les plus importants de la première moitié du XVI<sup>e</sup> siècle, non seulement parce qu'il a traduit des textes majeurs de la Renaissance italienne ou participé à leur traduction, mais encore parce qu'il a accompagné plusieurs d'entre eux d'annotations qui marquent la naissance du commentaire français sur des oeuvres contemporaines.
Il est également le premier traducteur français de l'Apologie de Raymond Sebond qui allait tant intéresser Montaigne. Enfin, se définissant lui-même comme un <<studieux/>>, il a contribué de façon décisive à l'essor des traités d'architecture de la Renaissance en traduisant Vitruve, Serlio et Alberti.
Ce Cahier fait le point sur ce qu'on sait - ou que l'on ne sait pas ! - de lui, et apporte informations biographiques et orientations nouvelles. Il souligne ainsi l'importance d'un auteur très apprécié de la Pléiade et qui a grandement contribué à l'idée que s'est forgée la Renaissance d'une belle prose française.