Traduire-écrire : cultures, poétiques, anthropologie

Traduire-écrire : cultures, poétiques, anthropologie

Traduire-écrire : cultures, poétiques, anthropologie
Éditeur: ENS Editions
2014389 pagesISBN 9782847885514
Format: BrochéLangue : Français

Traduire-écrire

Cultures, poétiques, anthropologie

La traduction dite « littéraire » est l'espace d'un double travail,

celui des langues sur les littératures, celui des littératures

sur les langues. À l'âge de la mondialisation, et d'une emprise

économique et technique sans précédent, la tentative

indéfiniment recommencée entre le texte original et ses multiples

transferts ne peut plus se penser dans l'improbable périmètre

de son objet. Force née de l'hybridité de son faire, traduire-écrire

est un geste qui a le pouvoir, d'après Victor Hugo dans William

Shakespeare, de jeter « un pont entre les peuples » et de servir de

« passage des idées ». Ses enjeux ne sont pas seulement formels

mais également éthiques. En son instabilité créatrice, la traduction

relie étroitement la production de la valeur (la qualité artistique

des oeuvres) à la réinvention des valeurs dans l'espace collectif.

Échange et métissage, cette activité de décentrement y déploie

chaque fois une pensée spécifique de l'altérité et de la culture.

La tâche du traducteur apparaît ainsi inséparablement poétique

et politique.

Ce livre est proposé par (0) membre(s)
Ce livre est mis en favori par (0) membre(s)