Les bons hommes : mélange de nouvelles et traduction française du rituel de Dublin. Los bons omes : mescladis d'istorias e revirada en occitan modern del ritual de Dublin

Vous voici, les Guillaume, les Raymond de Toulouse
Et, de Foix, les Raymond, les Roger, les Bernard,
Vous, les Trencavel de Béziers la hautaine,
Les Raymond de Montpellier et les Guillaume rouergats.
Vous êtes là, les bouviers, les pâtres, les faucheurs, les vignerons, les bûcherons,
Vous qui avez donné, obstinés sculpteurs,
A mon pays son visage et ses atours princiers.
Vous reviendrez, ce soir, vers la Montagne Sainte,
A l'heure mélancolique où la brume t'enchante,
Roc héroïque de Montségur.
Louise Paulin, La ronde des morts , 1940.
Vos aquí, los Guilhèms, los Ramons de Tolosa,
E, de Fois, los Ramons, los Rogièrs, los Bernats,
Vosauts, los Trencavèls de Besièrs l'auturosa,
Ramons de Montpelhièr e Guilhèms roergats.
Ètz aquí, los boièrs, los pastres, los dalhaires, los vinhairons, los boscassièrs,
Vosauts qu avètz donat, testarruts escalpraires,
A mon país sa cara e sos ators princièrs.
Vo'n tornaretz, anuèit, vèrs la Montanha Santa
A l'ora languidora que la bruma t'encanta,
Ròc eroïc de Montsegur.
Loísa Paulin, La ronda dels mòrts , 1940.