Ultima hora : lire, comprendre et traduire la presse en espagnol

Ultima hora : lire, comprendre et traduire la presse en espagnol

Ultima hora : lire, comprendre et traduire la presse en espagnol
Éditeur: Ellipses
2015285 pagesISBN 9782340003446
Format: BrochéLangue : Français

La traduction d'articles de presse, à l'oral comme à l'écrit, est un

exercice incontournable pour tous les étudiants, ceux des classes

préparatoires comme ceux des instituts d'études politiques

ou des universités. Pour bien traduire un texte, il convient d'en

avoir parfaitement repéré au préalable les idées essentielles, le

plan et la tonalité. Il faut aussi identifier le registre de langue.

En effet, on ne traduit pas de la même façon un texte écrit dans

une langue littéraire ou au contraire familière. En somme, avant

de traduire un texte il faut en avoir fait une explication. D'autre

part, les articles de presse traitent de questions de société et de

civilisation qui intéressent au plus haut point tous les linguistes.

Et enfin, la pratique de la traduction contribue évidemment à renforcer

l'indispensable maîtrise de la langue étrangère.

Ce livre propose à ses lecteurs de s'entraîner à la lecture, l'analyse

et la traduction d'articles publiés dans la presse hispanophone.

Ce livre est proposé par (0) membre(s)
Ce livre est mis en favori par (0) membre(s)