L'espagnol en un clin d'oeil : toutes les expressions idiomatiques de la tête aux pieds, du coq à l'âne

Vous maîtrisez avec brio des termes de la vie courante en
espagnol, tels que la cabeza (la tête), el lobo (le loup)... C'est
bien ! Mais vous convenez également que la traduction
d'expressions telles que «une faim de loup», ou «avoir la
grosse tête», vous laissent bien plus perplexe ; ou encore,
que vous ignoriez jusqu'à cet instant que menos lobos est
l'équivalent espagnol de «mon oeil»...
Pas de problème ! Cet ouvrage est fait pour vous et vous
apporte la réponse - dans la première partie pour «tête»
(n° 1), dans la seconde partie pour «loup» (n° 27). Plus de
1 000 autres expressions françaises vous y attendent,
accompagnées de leur équivalent espagnol en regard.
Souvent imagées ou amusantes, tour à tour transparentes
ou incongrues, ces tournures sont en tout cas
authentiques, et elles sont le plus souvent largement
utilisées dans les deux langues. Vous les lirez avec plaisir,
en un abrir y cerrar de ojos («en un clin d'oeil») !