Dans le désert : traduction du Livre des nombres

Ce livre est le quatrième de ce qu'on appelle le Pentateuque - c'est-à-dire
les cinq livres de Moïse. Le titre courant, les Nombres , dit bien tous les
dénombrements, de noms et de nombres, qui remplissent ce livre. Mais il
ne dit pas ce que dit le titre hébreu, Dans le désert. Le titre hébreu ne fait
pas qu'évoquer le cheminement dans le désert. Il implique les découragements,
les révoltes, et le châtiment qui en est la conséquence.
Lu comme une suite de dénombrements, ce livre est réduit à des listes.
Lu par ses péripéties, il s'entend comme un récitatif, avec ses douleurs, et
ses listes deviennent des incantations.
C'est ce que cette nouvelle traduction tente de donner à entendre, et c'est
non seulement toute sa justification, sans laquelle il ne servirait à rien de
retraduire, mais aussi, on espère, la jouissance de ce langage, à donner
en partage.