Correct-incorrect

Correct-incorrect

Correct-incorrect
2004134 pagesISBN 9782848320120
Format: BrochéLangue : Français

L'opposition «correct/incorrect» sert ici de base à un ensemble

cohérent d'études portant sur la nature de la traduction, les

décalages qu'elle doit accepter ou éviter, la perception et le

rendu des valeurs de la ponctuation, la défense des éléments

«périphériques» tels que les épigraphes (à partir d'un corpus de

traductions d'Ann Radcliffe), la traduction de la théâtralité (à partir de

versions successives du Misanthrope ), l'exploration d'une des limites

de la traduction avec le dialecte, comme incorrection et infraction

sociale (dans L'Amant de Lady Chatterley ), le traitement de certains

effets stylistiques du prétérit anglais, une réflexion cognitiviste sur les

généralisations observables en traduction à partir des spécificités

linguistiques et des tendances des discours, et enfin une réflexion sur

l'adéquation de certaines étiquettes visant à caractériser les options de

traduction. Les études de ce volume, abondamment illustrées

d'exemples, proposent une vision réaliste de la traduction, qui

contribue à affirmer notre perception de l'essence de cette opération

tout en faisant apparaître plus clairement les paramètres des actes de

jugement et de production sur lesquels elle repose.

Ce livre est proposé par (0) membre(s)
Ce livre est mis en favori par (0) membre(s)