Cultures de recherche en linguistique appliquée

Pendant la seconde moitié du vingtième siècle, le concept de «linguistique
appliquée» a cédé la place en France à une spécialisation par domaines pour des
raisons de politique scientifique. Leur liste est longue : acquisition/apprentissage,
bi-/multilinguisme, didactique des langues, lexicographie, linguistique de corpus,
terminologie, traductologie, traitement automatique des langues, variation
linguistique. Dans d'autres cultures, sous un terme englobant (notamment applied
linguistics en anglais, angewandte Linguistik en allemand, lingüística aplicada en
espagnol...), différents domaines interagissent et s'enrichissent mutuellement.
À travers le monde, les attentes politiques incitent à une plus grande inter-/trans-/multidisciplinarité.
Qu'en est-il aujourd'hui de la notion de «linguistique
appliquée» en France ? Est-elle opératoire pour définir un terrain fertilisant qui
puisse réduire le fractionnement du domaine ?
Le présent ouvrage croise les regards de spécialistes aujourd'hui sur les cultures,
les pratiques et les contenus des recherches dans différents domaines. Deux axes
épistémologiques le structurent : les référents théoriques des disciplines et domaines
(diachronie, prospective de la recherche, croisements, etc.) et la modélisation des
théories (comment approcher plusieurs domaines en même temps).