Douze discours sur l'éloquence et son déclin en Allemagne

Le romantisme allemand fut une période d'intense
réflexion consécutive à la défaite de la Prusse à Iéna
et à la fin du Saint Empire. Elle porta principalement
sur la langue et le destin de la communauté germanique.
Se développa alors une culture de la parole publique
inaugurée par l'enseignement de Schiller sur l'histoire à
Iena (à partir de 1789) et continuée par les Discours à la
nation allemande de Fichte (1807).
Avec ses Douze discours , Müller appartient à ce courant,
académique mais aussi mondain, à l'instar de Schelling,
Hegel ou A.W. Schlegel. Son objectif est de redonner, par
l'éloquence, une présence à l'Allemagne dans le débat
européen en faisant pour elle ce que les orateurs sacrés
du XVII<sup>e</sup> siècle avaient fait pour la France. Son modèle
présent, ce sont toutefois les joutes parlementaires
anglaises, opposées aux affrontements révolutionnaires
des assemblées parisiennes. Son admiration pour Burke
va dans le même sens que sa conversion au catholicisme,
son établissement dans la Vienne de Metternich et son
combat au service de la Sainte-Alliance.
Si son écriture l'inscrit dans l'histoire de la
rhétorique littéraire comprise comme forme et contenu,
son engagement l'installe dans l'histoire des idées
conservatrices, voire réactionnaires.
C'est avec la littérature allemande que la littérature
française a entretenu à l'époque moderne les rapports
les plus étroits. La relative méconnaissance actuelle
de cette production - celle qui va de Goethe à Kafka,
Musil, Brecht, Celan ou Sebald par exemple - masque
largement une réalité que la Bibliothèque allemande veut
précisément rendre à nouveau sensible, en regroupant
les plus grands textes de langue allemande dans de
nouvelles versions françaises de référence. À travers des
choix rigoureux et des traductions précises, Bibliothèque
allemande invite à découvrir ou redécouvrir un monde
sans lequel l'Europe des lettres ne serait pas.
Les volumes de la collection, donnés principalement
en traduction seule, ou si le texte ou le traducteur
l'exigent, édités en bilingue, sont pourvus d'appareils
critiques réduits. Ils sont précédés d'une introduction
destinée à faciliter l'accès à des oeuvres toujours
publiées dans leur intégralité.