Le chtimi de poche : parler du Nord et du Pas-de-Calais

Un guide de conversation original
et facile pour découvrir :
-
les mots clés
-
les expressions courantes
-
les coutumes locales
-
un lexique de plus de 2000 mots
Dès les premières pages, vous êtes initié aux structures de la
langue et vous apprenez à construire vos propres phrases.
Des rubriques thématiques vous permettent de faire face à
toutes les situations de la vie courante : vous y trouverez un
vocabulaire riche et varié, des expressions usuelles et des
phrases types pour communiquer facilement.
Le "patois" ("chtimi") varie légèrement d'une sous-région
à une autre, et même d'un village à l'autre. Cet
ouvrage privilégie la prononciation courante des parlers
urbains et ouvriers de Lille et du bassin minier. On
trouvera ci-après une description succincte des caractéristiques
phonétiques des autres variétés du Nord et
du Pas-de-Calais, qui permettra, si on le souhaite, de
reconstituer leur prononciation à partir des formes de
référence.
Région lilloise (sauf Lille) : Roubaix, Tourcoing, Pévèle-Mélantois
:
-
k et g se transforment (se palatalisent) en tch et dj
devant les voyelles é, è, i, u, eu, in, un, an : tchère =
kère "tomber", djambe = gambe "jambe", jotchî =
joker "chômer".
- Les combinaisons ié, ieu, iu sont simplifiées en î
( i long, parfois suivi d'une petite voyelle) : pî = pié
"pied". De même ui se simplifie en û , et uin en ûn :
nût = nuit "nuit", tchûn = cuin "coin".
-
eau (prononcé o, eo ) ou eu correspondent à
iau : beau, beu = biau "beau".
- On n'observe pas la diphtongaison de é en ié dans
des mots comme fiète "fête", tiète "tête" (remplacés
par fète, tète comme en français).
Hainaut (Valenciennois) :
-
eu est remplacé par ué, uè (souvent prononcés wé,
wè ) dans des mots comme bué ( bwé ) = beu "boeuf",
pluève ( plwève, pwève ) = pleuve "pluie".
- Les anciens " e muets" sont souvent renforcés en é ,
au lieu d'être supprimés comme dans les autres parlers
picards : un kévau = un kvau "un cheval".