Jules César à la conquête des éditions parisiennes et vénitiennes : 1485-1541

Leader charismatique et ambitieux, Jules César a
su gagner en son temps une gloire immortelle
qui lui valu l'honneur suprême d'être intégré
au panthéon des dieux antiques. Paradoxalement, le
récit de ses batailles en Gaule ne rencontra pas un
succès immédiat. Mal connu durant la plus grande
partie du Moyen Âge, il est redécouvert à la veille
des guerres d'Italie par les humanistes français et
italiens. Ce passionnant récit de conquête est
d'abord traduit en 1485 par Robert Gaguin pour
Charles VIII : le jeune roi est invité à imiter la
prudence et le courage de l' imperator. C'est ensuite
dans toute l'Europe occidentale que de nouvelles
traductions se font jour : en espagnol, en allemand,
en italien et partiellement en anglais. Dès 1486, ces
versions vernaculaires du Bellum Gallicum firent
l'objet d'éditions illustrées de gravures sur bois,
en particulier dans les deux centres les plus actifs
de l'époque que sont Venise et Paris. Ces gravures
sont au coeur de la présente étude afin de mieux
comprendre la réception du personnage de César
et de ses Commentaires. De plus, elles donnent
un excellent exemple du véritable «dialogue»
intellectuel et artistique qui s'établit autour de 1 500
entre le royaume de France et la péninsule italienne.