Taré Lhamo et Namtrul Rinpoché : nuées d'offrandes pour réjouir les daikinis et vidyadharas : hagiographies du seigneur des refuges Namtrul Rinpoché Jigmé Phuntsog et de la sublime Khandro Taré Lhamo

Lorsque je demeurais au Népal, des Lamas tibétains
ainsi que de nombreux amis étrangers m'ont
demandé si je n'avais pas entendu parler au Golog
d'une extraordinaire dakini appelée Khandro Taré
Lhamo. Des personnes ont entrepris de rechercher
l'hagiographie du couple et, alors que mes pérégrinations
me conduisaient en France, beaucoup
d'amis inspirés par le couple de Lamas m'ont encore questionné et se sont montrés
intéressés. L'hagiographie est parue en tibétain, aux "presses des nationalités du
Sichuan". Elle a été éditée également en langue chinoise aux "Presses des nationalités".
Cela comblait les espoirs des lecteurs maîtrisant le chinois ou le tibétain, mais rien
n'avait été écrit pour les étrangers, exceptées quelques notes recueillies à partir de la tradition
orale ou relevées par des voyageurs.
En France, pays d'Europe au fort développement et à la longue tradition politique, les
sciences générales sont tenues en grande estime et les tibétologues sont nombreux. Les
étudiants du bouddhisme tibétain vont croissant, à l'image d'un lac d'été qui déborde.
Ce sont les raisons pour lesquelles j'ai considéré qu'il était important de traduire l'hagiographie
dans cette langue, avec huit espoirs à l'esprit :