Ahora : recueil des expressions et locutions espagnoles difficiles pour un francophone : espagnol-français

¡AHORA! est un recueil de locutions et expressions posant
souvent problème aux francophones apprenant l'espagnol . Cet
ouvrage est le fruit d'une collaboration entre un passionné de la langue
espagnole - qui a noté au fil de son apprentissage les difficultés auxquelles
il pouvait se heurter - et une agrégée et docteur en espagnol.
Alors que l'espagnol ne semble présenter que des difficultés modérées en
ce qui concerne le vocabulaire et la grammaire, les expressions toutes
faites et les combinaisons de mots peuvent s'avérer trompeuses,
surprenantes, voire obscures parce qu'elles n'ont souvent aucun
rapport avec le sens des mots isolés, ou encore parce qu'elles
font appel à d'autres images .
Ainsi, par exemple, coger signifie «prendre» et palabra «la parole, le mot»
mais coger(le) a uno la palabra veut dire «prendre au mot» et non «prendre
la parole» qui se dit tomar la palabra... quant à decir dos palabras , se
traduit par «dire un mot».
Facile à utiliser en raison de son classement alphabétique, cet ouvrage
espagnol-français permet de découvrir certaines spécificités de la
langue espagnole et d'accroître sa capacité d'expression à l'écrit
comme à l'oral .
¡AHORA! est donc un outil d' apprentissage et de révision pour les
élèves de lycée, les élèves des classes préparatoires et les étudiants de
licence (LLCE, LEA) ou de BTS, mais aussi un aide-mémoire pour les
personnes en activité et les autodidactes.