Dictionnaire contrastif français-néerlandais

Dictionnaire contrastif français-néerlandais

Dictionnaire contrastif français-néerlandais
2013298 pagesISBN 9782875581228
Format: BrochéLangue : Français

Les auteurs du Dictionnaire contrastif français-néerlandais , plutôt que de se lancer

dans une étude théorique contrastive du français et du néerlandais, ont visé un

but essentiellement pratique : fournir une liste des «pièges» lexicaux, lexicogrammaticaux

et phonétiques auxquels sont fréquemment confrontés les apprenants

francophones du néerlandais. L'ouvrage comporte les chapitres suivants :

- Faux amis ( brutal / brutaal ; professeur / professor ).

- Expressions et proverbes presque identiques ( garder une poire pour la soif - een

appeltje voor de dorst bewaren ).

- Différences de suffixation ( -ation / -ering et -ique / -iek/-isch ).

- Genre des substantifs ( het contact, het formulier, het resultaat ).

- Emploi du singulier et du pluriel ( le cerveau - de hersens / de hersen en ; les

bagages - de bagage ).

- Emploi contrastif de l'article ( avoir l' estomac creux - een lege maag hebben ; à

l' école - op Ø school ; faire Ø appel à quelqu'un - een beroep doen op iemand ; se

casser la jambe - zijn been breken ; en Ø néerlandais - in het Nederlands ).

- Emploi de faire - maken/doen ( faire des photos - foto's maken ; faire la vaisselle -

de afwas doen ; faire du café - koffie zetten ).

- Verbes pronominaux ( se reposer - Ø rusten ; Ø avaler de travers - zich verslikken ;

s'intégrer - ( zich ) integreren ).

- Emploi des auxiliaires de temps avoir/hebben - être/zijn ( il a arrêté de fumer - hij is

gestopt met roken ).

- Accent de mot où l'accent ne frappe pas la dernière syllabe en néerlandais

( academie, kilo ).

L'ouvrage comporte de nombreux exercices de traduction et exercices lacunaires

pour que les apprenants puissent s'approprier plus facilement la matière.

Ce livre est proposé par (0) membre(s)
Ce livre est mis en favori par (0) membre(s)