Oeuvres poétiques, Gedichte, Rainer Maria Rilke

«... les poèmes traduits ne sont jamais que des colombes auxquelles
on a coupé les ailes, des Sirènes arrachées à leur élément natal, des
exilés sur la rive étrangère qui ne peuvent que gémir qu'ils étaient
mieux ailleurs.» (M. Yourcenar). Rainer Maria Rilke ferait-il
exception, lui qui a non seulement porté la poésie allemande à un
degré de perfection rare, mais également su charmer les oreilles
étrangères au-delà de son pays, tout particulièrement en France où il
est devenu un mythe.
Pourtant sa poésie reste difficile. Aussi ce volume a-t-il réuni les
meilleurs spécialistes européens, américains et australiens pour tenter
d'en percer les mystères : Gerald Stieg, professeur à l'université de la
Sorbonne-Nouvelle-Paris III a dirigé la publication de ces oeuvres à la
Pléiade, Rémy Colombat, professeur à l'université de la Sorbonne-Paris
IV, a participé à la traduction des oeuvres en prose, sous la
direction de Claude David. Ulrich Fülleborn, professeur émérite à
l'université d'Erlangen, Manfred Engel, professeur à l'université de la
Sarre, ainsi qu'August Stahl, professeur à l'université de la Sarre et
président de la Société Rilke (Rilke-Gesellschaft) ont dirigé l'édition
commentée de ses oeuvres aux éditions Insel à Francfort sur le Main.
Tous les auteurs de ce volume enfin : Peter Por (CNRS), Karine
Winkelvoss (université de Rouen), Martine Carré, Michael Winkler
(université de Houston, USA), Winfried Eckel (université de
Bochum), Jessica Wilker, Bernhard Böschenstein (université de
Genève), Anthony Stephens (université de Sydney, Australie), Erich
Unglaub (université de Flensburg), sont d'éminents spécialistes de
Rilke. Sans prétendre à l'exhaustivité, le présent ouvrage rassemble
des études en langue allemande et française sur l'ensemble de l'oeuvre
depuis les Nouveaux poèmes , auxquels il accorde une large part,
jusqu'aux Sonnets à Orphée.