Les routes de la traduction : Babel à Genève

Il y a des routes de la traduction comme il y a des routes de la soie,
à la fois routes de la culture et routes du pouvoir, dont les jalons sont
des écrits - pierres, ostraca, papyri , manuscrits, incunables, livres...
À travers cet ouvrage, qui accompagne l'exposition Les Routes de
la traduction. Babel à Genève , la Fondation Bodmer - l'une des plus
riches bibliothèques privées contemporaines - présente les pièces
rares permettant de suivre les trajets en langues d'oeuvres essentielles.
Parmi celles-ci, on retrouve les cinq piliers de la collection de Martin
Bodmer : Homère, la Bible, Dante, Shakespeare et Goethe, mais aussi
le monde des contes et des fables, et celui des poètes d'aujourd'hui.
La littérature mondiale, chère à Goethe, apparaît ainsi à travers le prisme
de la traduction, en tous ses avatars : illustration, copie, appropriation,
incorporation...
Vivre après Babel, dans la diversité des langues, c'est une chance et un
marqueur d'identité pour la Suisse, pour cette Genève plurilingue dont
Talleyrand - repris ici par Jacques Villeglé dans son alphabet socio-politique - disait : « Il y a cinq continents, et il y a Genève. »