Sciences et savoirs sous Charles V

Le présent recueil est le fruit d'un travail collaboratif mené en
décembre 2010 à la faveur d'un colloque international adossé au
programme européen ERC «Histoire du lexique politique français».
Cette manifestation scientifique s'est déroulée à Nancy, au laboratoire
ATILF (CNRS / Université de Lorraine) les 2 et 3 décembre 2010 et s'est
intéressée à l'univers intellectuel à la cour de Charles V (1364-1380) et
plus généralement en Europe à la fin du XIV<sup>e</sup> siècle. Le programme ERC
dont est issu le colloque - et donc ses Actes - est avant tout un
programme scientifique autour de la première traduction en français de
la Cité de Dieu de saint Augustin par Raoul de Presles entre 1371 et 1375.
Le lecteur ne s'étonnera donc pas de voir figurer en bonne place les
traductions sous le règne de Charles V (Nicole Oresme, Raoul de
Presles). Plus largement, ce colloque a étudié sous divers aspects
l'émergence des lexiques en langue vernaculaire pendant la deuxième
partie du XIV<sup>e</sup> siècle. Volontairement pluridisciplinaire, un des objectifs
du présent recueil fut de présenter des études qui se situent au carrefour
des idées et des savoirs à la fin du Moyen Âge.
Dix-huit contributions regroupées en quatre parties composent ce
recueil : (1) «Dire et traduire à la fin du Moyen Âge», (2) «Autour des
traducteurs Raoul de Presles et Nicole Oresme», (3) «Économie, argent,
finances», et enfin (4) «Entre histoire, politique et littérature».