Les Lumières imaginaires : Holbach et la traduction

Les Lumières imaginaires : Holbach et la traduction

Les Lumières imaginaires : Holbach et la traduction
2016ISBN 9780729411769
Format: BrochéLangue : Français

Dans les années 1760, l'atelier du baron d'Holbach

est, avec Ferney au temps de Voltaire, le principal lieu

de diffusion des idées hétérodoxes qui permettent la

radicalisation des Lumières en France. L'activité de

traduction d'Holbach, plus importante en quantité que

son activité d'auteur, est étudiée ici pour la première fois

de manière systématique.

En comparant les ouvrages clandestins traduits et

publiés par Holbach avec leurs vrais ou prétendus

originaux (majoritairement anglais), Mladen Kozul

analyse les manipulations énonciatives, thématiques

et éditoriales qu'Holbach opère dans les textes anglais

pour en légitimer le discours et les transformer en

livres clandestins français. Il montre qu'Holbach, fidèle

aux procédés d'une culture rhétorique qui brasse et

recycle textes et discours, s'appuie sur les stratégies des

encyclopédistes qu'il perfectionne en employant les

méthodes de la librairie clandestine.

Les textes traduits par Holbach orientent d'une

manière décisive la perception qu'a le public des

correspondances entre les idées des Lumières en

France et celles provenant d'autres cultures de l'Europe

occidentale, et notamment d'Angleterre. Les figures

d'auteurs anglais qui se dégagent du livre clandestin

apparaissent comme des constructions qui installent,

aux yeux du lecteur français, le mirage d'un front

philosophique transculturel radical, uni et solidaire. Les

pratiques du baron nous permettent ainsi d'interroger

le rapport complexe du public cultivé des Lumières

à l'altérité culturelle. En repensant les notions de

traduction et d'auteur, Mladen Kozul invite à voir en

Holbach l'inventeur d'une des premières manipulations

médiatiques d'envergure en Occident.

Ce livre est proposé par (0) membre(s)
Ce livre est mis en favori par (0) membre(s)