Le Coran : autre lecture, autre traduction

«Dégager la lecture du Coran de son appareil
juridique et cultuel, revenir à une approche poétique
et spirituelle, tel est le sens de cette nouvelle
traduction. Confisqué par une exégèse dogmatique
ou, pire, par "des aînés barbus et enturbannés
qui tuent", le Coran doit pouvoir se lire, selon
Youssef Seddik, comme L'Odyssée , comme les
livres de Julien Gracq ou de Maurice Blanchot, de
Heidegger ou de Derrida. Youssef Seddik resitue son
travail dans une interrogation sur l'acte de lire qui
interpelle tous les amoureux de la chose écrite, bien
au-delà de la question du Coran. Chercheur solitaire
travaillant sur un matériau explosif tout en se
voulant à l'écart des polémiques, il propose un pacte
de confiance au lecteur, pour mieux le séduire :
"Cet ouvrage espère avoir suscité cet heureux
frémissement de la pensée qui lui permet, quand
on lit vraiment et tout seul, de repasser du côté de
ses plis à la recherche d'elle-même et de la vérité."»
Catherine Bédarida, Le Monde.
«Cet ouvrage novateur de Youssef Seddik place
la réflexion sur l'Islam bien au-delà des mesquineries
ressassées par l'actualité médiatique : il
stimule la réflexion, ouvre des perspectives et
conduit à repenser la place que devrait tenir la
culture musulmane dans l'héritage européen.»
Gilbert Grandguillaume, La Quinzaine littéraire.