Autour de la retraduction : perspectives littéraires européennes

Ce livre se propose d'examiner, dans une visée résolument européenne, la
théorie et la pratique de la retraduction littéraire au XX<sup>e</sup> siècle et au début du
XXI<sup>e</sup> siècle. La retraduction - dans le sens de nouvelle traduction d'un texte
déjà traduit dans une même langue - est une pratique acquise en Europe depuis
longtemps, mais encore peu étudiée dans sa spécificité. Elle est étroitement liée
à l'établissement d'une «Bibliothèque idéale» et rejoint, de proche ou de loin,
l'idéal jadis prôné par Goethe de l'avènement d'une «Littérature mondiale»
( Weltliteratur ).
Comme les traductions, les retraductions permettent à l'oeuvre littéraire
un nouvel accomplissement. C'est dans cette perspective que se placent les
contributions de ce volume, ouvert à plusieurs langues - anglais, allemand,
espagnol, français, italien, polonais - et à plusieurs approches - historiques,
littéraires, sociologiques et linguistiques. Il s'agit d'examiner le rôle de la
retraduction dans la construction-déconstruction des canons littéraires européens.
Comme on le verra, il est fondamental.