Traduire Lucrèce : pour une histoire de la réception française du De rerum natura (XVIe-XVIIIe siècle)

Traduire Lucrèce : pour une histoire de la réception française du De rerum natura (XVIe-XVIIIe siècle)

Traduire Lucrèce : pour une histoire de la réception française du De rerum natura (XVIe-XVIIIe siècle)
Éditeur: H. Champion
2017394 pagesISBN 9782745334442
Format: BrochéLangue : Français

« Combien la religion suscita de malheurs ! » Le constat de Lucrèce est terrible. Il le reste. Tout son poème a été et demeure un puissant antidote aux délires de l'obscurantisme. Depuis sa redécouverte à l'aube de la Renaissance, le De rerum natura s'est offert comme objet d'admiration, source de savoirs scientifiques, support de réflexions critiques, mais aussi cible de la censure. Dans ce contexte polémique, traduire le « poète-philosophe » a été un défi pour les hommes de lettres. L'ouvrage que l'on présente ici se propose de saisir les modalités particulières de l'influence du poème de Lucrèce dans l'espace français à travers ses traductions. Conçu dans une perspective expérimentale, il s'articule autour de trois grandes parties : une étude critique globale visant à restituer, à partir d'une documentation de première main, les débats idéologiques qu'ont suscités ces traductions ; des études monographiques mettant en lumière les singularités individuelles dans l'appropriation du poème de Lucrèce ; un dossier anthologique quasi exhaustif permettant d'approcher la traduction comme

pratique littéraire spécifique. Son intérêt est d'ouvrir un chapitre inédit de l'histoire culturelle française entre humanisme et esprit des Lumières.

Ce livre est proposé par (0) membre(s)
Ce livre est mis en favori par (0) membre(s)