La traduction littéraire guidée : du premier cycle aux concours : espagnol-français, français-espagnol

Voici, à l'attention des étudiants hispanistes en LLCE de tous niveaux,
une solide méthode d'entraînement à la traduction littéraire qui
s'avérera indispensable pendant les trois années de Licence et tout aussi
précieuse lors de la préparation des Concours.
En vertu de la démarche pédagogique qui le fonde, ce manuel garantit
une progression régulière et autonome à son utilisateur, sans cesse épaulé
par les conseils méthodologiques, les éclaircissements, les exemples, les
corrigés apportés..., ainsi que par le côtoiement constant de l'espagnol
et du français : cette mise en relation des deux langues permet de
développer une réflexion personnelle sur le fonctionnement de chacune
d'elles, assurant aussi une assimilation durable des règles grammaticales
et du lexique.
De par sa composition en quinze chapitres, La traduction littéraire
guidée propose 55 versions (dont 15 corrigées) et 55 thèmes (dont 15
corrigés), qui appréhendent un vaste champ thématique et culturel ainsi
qu'une multiplicité d'écritures, accompagnant ainsi l'étudiant dans sa
progression.