La langue limousine d'oc : histoire, textes avec traductions : proverbes-routinas, blagues-nhorlas, limousinismes-biais de dire, chansons-contes

La langue limousine d'oc : histoire, textes avec traductions : proverbes-routinas, blagues-nhorlas, limousinismes-biais de dire, chansons-contes

La langue limousine d'oc : histoire, textes avec traductions : proverbes-routinas, blagues-nhorlas, limousinismes-biais de dire, chansons-contes
Éditeur: La Geste
2019426 pagesISBN 9791035305345
Format: BrochéLangue : Français

Blagues, proverbes, contes et chansons et limousin

Manières de dire

Français, langue d'oc et limousin ont une commune origine, mais la constitution d'un puissant royaume, à partir de l'Île-de-France, imposera la langue du pouvoir, le francien. François I<sup>er</sup>, en 1539, imposera à son tour le français à tout le royaume. Tous les dialectes ne seront plus alors que, péjorativement, des patois que la Révolution française tentera de réduire encore au profit de la langue nationale.

Les langues régionales, porteuses des cultures vernaculaires, résisteront avec les patoisants, et marqueront une « renaissance » à partir des XVIII<sup>e</sup> et XIX<sup>e</sup> siècles, jusqu'à la réforme occitane qui, vers le milieu du XX<sup>e</sup> siècle, proposera une réforme graphique susceptible de provoquer un sentiment national dans une Occitanie unitaire.

L'ouvrage illustre par des proverbes ( routinas ), des contes et des blagues ( nhorlas ), des tournures ( biais de dire ), des chansons traditionnelles ( chançous ), sur l'exemple du Limousin, la culture de cette terre d'oc, berceau de la langue des troubadours. Une véritable saga linguistique.

Ce livre est proposé par (0) membre(s)
Ce livre est mis en favori par (0) membre(s)