Salman Rushdie : l'écriture transportée

En publiant en 1981 Midnight's Children ( Les Enfants de
minuit ) qui a reçu le prix Booker des Bookers, une distinction
nouvelle le désignant comme le meilleur de tous les romans
primés en un quart de siècle, Salman Rushdie a contribué
à redonner à la littérature indienne un rayonnement digne
de son importance. S'abreuvant à la source indienne (la
mythologie hindoue, la poésie de langue ourdoue, la
tradition orale des conteurs) tout en s'inscrivant dans la
tradition du roman anglais, l'écriture de Salman Rushdie a su
mêler les influences et mâtiner la langue anglaise avec une
fertile inventivité. Son oeuvre a inspiré toute une génération
de jeunes écrivains talentueux : des Indiens anglophones,
baptisés «enfants de Rushdie» par les médias, mais aussi
de jeunes Britanniques issus de l'immigration. L'auteur des
Versets sataniques aime à célébrer «le transport» en liant
subtilement traduction, migration et métaphore. Comme le
suggère le titre de son dernier recueil d'essais, Franchissez la
ligne , l'écriture transportée de Salman Rushdie nous enjoint
toujours d'aller voir de l'autre côté.