Ti Jean et Monsieur le Roi : contes de la Martinique : bilingue créole-français. Ti Jan é Misié liwa

De Ti Jean à Ti Toto, le conte créole avec ses rebondissements,
ses contradictions et ses enseignements met en
scène un des aspects de la culture martiniquaise.
Le passage à l'écrit de ce patrimoine oral est l'occasion
d'expérimenter la nouvelle graphie de la langue créole
proposée par Jean Bernabé, fondateur du G.E.R.E.C
Krik !
Krak !
Sété adan an péyi ki té ni an papa ki té ni an gawson yo
té ka krié Ti Jan, papa-a vini mò, paren gawson-an pran
i, i mété i lanméson-i, i té ka fè travay-li mé an lè man pa
sav sa ki rivé boug-la, boug-la vini tibren sirè.
Cric !
Crac !
C'était dans un pays où il y avait un garçon qui s'appelait
Ti Jean, son père étant mort, son parrain l'a recueilli,
l'a installé dans sa maison, il lui faisait son travail
mais à un moment, je ne sais pas ce qui est arrivé au
bonhomme, le bonhomme est devenu un peu embêtant.