Traduire en langue française en 1830

Traduire en langue française en 1830

Traduire en langue française en 1830
2012208 pagesISBN 9782848321356
Format: BrochéLangue : Français

L'année 1830 a marqué l'histoire de l'Europe et de la France : indépendance de la

Grèce et de la Belgique, avènement d'un régime monarchique constitutionnel

autour du roi Louis-Philippe (Monarchie de Juillet), prise d'Alger, bataille

d'Hernani autour de V. Hugo à Paris, publication du roman de Stendhal Le Rouge et

le Noir, etc. Cette riche actualité tant politique que littéraire, placée sous le signe du

romantisme, va de pair, en France, avec une intense activité éditoriale (libéralisation

des lois sur la presse) et une ouverture vers l'étranger qui se reflète tout particulièrement

dans la publication de traductions. Que/qui traduit-on en langue française en 1830 ?

Quelles sont les langues les mieux représentées ? Les traducteurs les plus actifs ?

Incluant les pays francophones frontaliers (Suisse, Belgique) mais aussi les pays

européens (voire extra-européens) ayant eu des liens linguistiques avec la France, ce

sondage sur l'année 1830 effectué dans divers supports éditoriaux allant des revues

aux anthologies en passant par les manuels scolaires, permet de dresser une première

esquisse du paysage traductologique de langue française à un moment charnière du

XIX<sup>e</sup> siècle.

Ce livre est proposé par (0) membre(s)
Ce livre est mis en favori par (0) membre(s)