Manuel de thème italien : licence, master, concours

S'adressant spécifiquement aux étudiants avancés (troisième année de
Licence, Master, élèves des classes préparatoires) et aux candidats aux
concours de recrutement (CAPES et Agrégation), ce manuel de thème
italien est un véritable outil de travail.
Les soixante textes littéraires sélectionnés sont partagés en trois sections,
de vingt textes chacune.
Dans la première, les originaux et leurs traductions sont accompagnés de
notes fort abondantes, regroupées dans deux rubriques :
- la première, «Grammaire, syntaxe, gallicismes», propose des remarques
et commentaires qui éclaircissent le texte français, analysent les
difficultés de grammaire et de syntaxe (en offrant, le cas échéant, des
micro-exposés), pointent les gallicismes à éviter et justifient la traduction
qui va suivre ;
- la seconde, «Phraséologie, lexique, style», adossée à la traduction,
offre des variantes pour certains mots ou constructions, tire au clair
les difficultés lexicales, rend attentif le lecteur au style et au registre
du texte à traduire et de la traduction, propose, à partir de certains
termes clés, des «fiches de vocabulaire», des relevés d'expressions ou
de locutions. Des renvois, dans les deux rubriques, indiquent les points
analogues qui ont été traités dans d'autres textes. Le lecteur est ainsi
engagé à visiter de l'intérieur le laboratoire où s'élabore la stratégie de
la traduction.
Dans la deuxième section, les textes, suivis de leur traduction, sont très
sobrement annotés. Le lecteur est invité à retracer le parcours qui a abouti
à la traduction proposée, à relever des difficultés déjà traitées dans la
première section, à confirmer sa propre méthode de traduction.
La troisième section, enfin, offre vingt textes à traduire, sans autre aide
qu'un court chapeau indiquant les raisons pour lesquelles chaque texte
a été retenu.
Enfin, un index grammatical, syntaxique et lexical permet de consulter
rapidement l'ensemble des questions et des points abordés dans
l'ouvrage.