Transfert de langue, transfert de culture : la traduction en français du roman Southern steel de l'Australienne Dymphna Cusack

Transfert de langue, transfert de culture : la traduction en français du roman Southern steel de l'Australienne Dymphna Cusack

Transfert de langue, transfert de culture : la traduction en français du roman Southern steel de l'Australienne Dymphna Cusack
Éditeur: P. Lang
2011173 pagesISBN 9783034307222
Format: BrochéLangue : Français

Ce livre est centré sur un projet de traduction spécifique, celui de rendre

en français le roman Southern Steel (1953), de l'Australienne Dymphna

Cusack. Grande amie de Miles Franklin, elle se fit le chantre d'une littérature

véritablement australienne par ses thèmes et par sa langue. Ce roman, situé

à Newcastle en 1942 et peuplé de personnages truculents qui parlent la

langue colorée des ouvriers ou des marins, est aussi une peinture acerbe

des effets de la guerre sur la ville.

À partir d'un tel texte, quelle était la meilleure façon de mener à bien

le transfert de langue et de culture ? Comment pouvait-on traduire les

spécificités de l'anglais australien et rendre en français les désignateurs de

référents culturels ? Ce livre propose une analyse de plusieurs approches de

traductologues, en particulier de ceux qui se sont intéressés à la problématique

du transfert du culturel, pour tenter de trouver des solutions concrètes qui,

loin d'être toujours entièrement satisfaisantes, ont l'avantage de montrer

que le traducteur, confronté à l'obligation de choix, doit parfois savoir se

distancier de la théorie pour rester au plus près du texte.

Ce livre est proposé par (0) membre(s)
Ce livre est mis en favori par (0) membre(s)