Traduire les savoirs

Cet ouvrage présente quelques-unes des nombreuses problématiques de
la traduction contemporaine, de l'interprétation des diversités culturelles
aux questions posées par les transmissions et les traductions des savoirs.
Il s'agit d'offrir une réflexion sur les différentes formes de médiations
culturelles qui sont spécifiques des comportements humains et de la
communication, tant dans les langages que dans l'écriture ou d'autres
formes expressives.
La traduction est omniprésente, pluridisciplinaire ; elle répond à la
complexité de la communication et de l'interculturalité et elle interroge
les diversités culturelles qui cohabitent, se contaminent et disparaissent.
La pensée et les savoirs sont au centre de ces questions et la compétence
à les traduire ou à les interpréter devient une aire de recherche qui
dépasse le champ strictement professionnel pour s'étendre au domaine
des sciences humaines et sociales ou à celui des arts.