Antigone : enjeux d'une traduction

Antigone : enjeux d'une traduction

Antigone : enjeux d'une traduction
2004127 pagesISBN 9782951515079
Format: BrochéLangue : Français

Peu de personnages tragiques auront autant fasciné

qu'Antigone, par le combat inexorable qu'elle mène

contre l'arbitraire de la loi. Figure emblématique du

«détournement catégorique» selon Hölderlin ; héroïne

qui réconcilie l'universel de la loi et le particulier de la

famille, pour Hegel ; incarnation du désir pur selon Lacan,

Antigone se prête aussi bien pour ce dernier à représenter

le drame de tout sujet face à l'énigme de son désir. Quelle

meilleure occasion pour interroger le mythe que de revenir

à ses origines, à sa lettre dans le texte de Sophocle, grâce à

la traduction nouvelle qu'en proposent Jean et Mayotte

Bollack en vue de sa représentation théâtrale dans une mise

en scène de Marcel Bozonnet ?

Comparée aux traductions classiques, celle-ci fait

apparaître des distinctions subtiles qui montrent des

différences fondamentales de sens. L'ensemble de ces écarts

révèle une nouvelle dimension psychique de chacun des

personnages de la tragédie et invite à une réinterprétation

du mythe - travail qui, à la croisée des chemins, mobilise

les traducteurs, les psychanalystes et le metteur en scène.

Ce livre est proposé par (0) membre(s)
Ce livre est mis en favori par (0) membre(s)