L'anglais de la correspondance professionnelle

Il est très rare qu'une erreur de ce type se produise, et le problème a été résolu.
Le problème a été résolu et il ne devrait plus y avoir de problème.
Quelques faux-amis
Les mots suivants sont des faux-amis qui peuvent prêter à confusion dans une correspondance commerciale.
délai (...) delay
demander (...) demand
fournisseur (...) furnisher
important (considérable) (....) important
responsable (nom) (...) responsible
société (entreprise) (...) society
Quel est le délai à respecter?
Je vous écris afin de vous demander les tarifs de vos nouveaux produits.
Cela fait maintenant huit ans que nous travaillons avec le même fournisseur.
Nous avons reçu une somme importante.
Notre responsable vous fera parvenir ces renseignements dès que possible.
Notre société fut fondée il y a cinquante ans.
The problem has been rectified and there should be no further difficulties.
What is the deadline?
I am writing to ask about the prices of your new products.
We have been dealing with the same supplier for eight years.
We have received a considerable sum.
Our manager will have some information sent to you as soon as possible.
Our company was founded fifty years ago.