Oeuvres. Vol. 3. Fablas putzadas a la hont. Fablos putsados a la houn. Fables recueillies à la source. Obras. Vol. 3. Fablas putzadas a la hont. Fablos putsados a la houn. Fables recueillies à la source

Fablas putzadas a la hont ... C'est sous ce titre que, dans chaque livraison de la Rebuo de l'Escolo gascouno [1901-1912], Antony Tozy distille ses fables. Si l'intitulé est un hommage à Jean de La Fontaine, il n'en est cependant ni le traducteur en occitan, comme tant d'autres, ni l'imitateur servile.
Un lion en Gascogne ? C'eût été un non-sens. Un ours, autrement qu'enchaîné et montré de foire en foire ? Une incongruité. Antony Tozy crée son bestiaire local et la faune et la flore sont bien de chez nous ! Hromic -fourmi, lagast -tique... brinha -brème, cabòs -chevesne, cagalinha -têtard, rebesan -vairon... pinçan -pinson, ricochet -roitelet... biule -peuplier, codonhèr -cognassier, olom -orme... cardon -chardon, halhàs -fenugrec, heuguèra -fougère... On y trouve aussi quelques humains comme le charbonnier, l'égoïste ou le francimant...
Antony Tozy donne vie à son « petit monde » - et au monde des petits ! Il le regarde vivre et nous invite à la découvrir. Suivons le guide !
L'intégralité du vocabulaire occitan employé par l'auteur dans son oeuvre et des notes de grammaire concernant l'occitan gascon qu'il utilisait complètent ce troisième volume.