Le code théodosien : diversité des approches et nouvelles perspectives

Le Code Théodosien a jusqu'à présent moins intéressé
les historiens de l'Antiquité tardive que
d'autres sources juridiques. Réputé difficile
d'abord, il n'a jamais été traduit en français. C'est
dans cette aventure que s'est lancée une équipe de
chercheurs français, qui ont également souhaité
que les travaux de traduction soient accompagnés
d'échanges internationaux, afin d'approfondir les
connaissances sur cette source écrite de l'Empire
romain tardif et par elle, connaître mieux le
fonctionnement de la société à cette époque. Le
présent ouvrage est le résultat de ces premières
journées d'études centrées sur le Code Théodosien ,
auxquelles participent désormais historiens,
juristes, philologues et littéraires.
Après une information sur les outils électroniques
utiles à la diffusion du Code , et des contributions
sur la composition et la construction de l'ouvrage,
on aborde de deux façons le texte lui-même : des
éclaircissements sur le sens de quelques mots permettent
de comprendre mieux certaines lois ; par
des études thématiques sur l'administration, la
religion, l'esclavage ou les femmes, on aborde
plus largement le contexte social et politique de
l'application des lois retenues dans le Code Théodosien
par les compilateurs.