Pour un langage médical vivant et correct : étude critique des termes médicaux depuis 1965 jusqu'en 2009

Pour un langage médical vivant et correct : étude critique des termes médicaux depuis 1965 jusqu'en 2009

Pour un langage médical vivant et correct : étude critique des termes médicaux depuis 1965 jusqu'en 2009
2010172 pagesISBN 9782856082409
Format: BrochéLangue : Français

Plus de 1000 termes médicaux : néologismes ou termes dont le sens a évolué depuis

cinquante ans ; chacun est étudié avant d'être accepté avec une définition précisée, ou bien il

est déconseillé, ou même rejeté. Les anglicismes sont traduits ou francisés. Des commentaires

et des notices expliquent les choix.

Voici en quelque sorte une autobiographie inachevée de l'activité du Comité d'Étude

des Termes Médicaux Français (CETMF) ; inachevée car le Comité continue son oeuvre et livre

chaque année une nouvelle moisson de recommandations.

Depuis 1965, le Comité a réuni des médecins, des chirurgiens, des pharmaciens, des

biologistes, des traducteurs, tous intéressés par l'évolution du langage médical. On a compté

dans ses rangs des personnalités éminentes comme les professeurs Jean-Charles Sournia et

Maurice Cara .

Chaque fois qu'un mot nouveau apparaît, création d'un scientifique ou terme importé,

la veille terminologique doit intervenir. En effet le terme nouvellement apparu, d'abord

peu connu, est repris par tous les moyens de diffusion de l'information. Si l'on n'intervient pas

à temps, il est de plus en plus utilisé, s'installe dans le langage et finit par faire son apparition

dans les dictionnaires en fonction de ses nombreuses occurrences.

Or il ne faut pas laisser les scientifiques oublier l'empreinte grecque et latine si

fortement ancrée dans le langage médical ; les mots bâtis sur ces bases étymologiques sont

facilement adaptés et compris dans d'autres langues ; il ne faut pas laisser les journalistes et

bien des médecins faire des traductions approximatives, installer des faux amis : on ne veut

plus voir et entendre « contrôle » quand il s'agit de maîtrise, « compliance » quand il s'agit

d'observance, « posters » quand il s'agit d'affiches résumant des publications dans les congrès,

« initier » une réunion, et bien d'autres faux pas dans l'usage de notre langue.

Ce livre est proposé par (0) membre(s)
Ce livre est mis en favori par (0) membre(s)