Sous la langue, Artaud : la réalité en folie

Artaud n'est pas fou, ou s'il l'est, sa folie est à l'intérieur même de la
folie : «... que les aliénistes se rassurent, je suis fou même pour la folie. » Être
fou même pour la folie afin d'échapper à la dualité normal/pathologique.
Être fou pour la folie afin de ne plus la hiérarchiser selon des échelles que
mesurerait n'importe quelle nomenclature psychiatrique. Être fou pour la
folie afin de renverser l'évaluation même de la folie, montrer en fait qu'il n'y
a pas un dedans ou un dehors du réel, mais que tous les moyens sont bons
pour creuser des souterrains dans cette réalité.
Artaud est fou même pour la folie car sa folie mérite plus que ce qualificatif.
Il la pousse jusqu'à ce qu'elle ne soit plus contaminée par ce qu'en fait la
raison.
Artaud fait ainsi partie de ces écrivains qui ont la langue dans le collimateur,
mais à la différence de beaucoup d'autres, il ne cherche pas à l'apprivoiser ou
à la domestiquer, plutôt à se mesurer à elle. Dans cette lutte à main nue, sans
artifice rhétorique, se trouve la force d'une langue hors langage, ou d'un travail
sur le mot qui n'est pas dans l'expression façonnée par l'auteur mais plus
globalement sous la langue quand la langue devient un corps autonome :
«Il faut vaincre le français sans le quitter,/ voilà 50 ans qu'il me tient dans sa
langue,/ or j'ai une autre langue sous l'arbre,/ il faut/ le courant,/ le délabyrinthé,/
le discursif...»
Trouver cette autre langue sous l'arbre pour comprendre comment son écriture
nous permet de passer de la langue d'Artaud à Artaud et la langue, tel est le
projet de ce petit essai... petits pas de danse pour grand écart de la langue.